Isanta osti kuukausi sitten uuden vedenkeittimen.
En olisi halunnut, vanha oli viela ihan hyva. Mita
nyt valilla vahan vuosi.
No siinahan ei mitaan kummempaa.
Nyt vaan keitinta kallistin ja pohjasta loytyi jotain
merkillista.
"EI SAA.UOTTAA BETEEN".
Mitahan kielta se on?
Alustan pohjasta loytyi sama teksti. Nayttaisi noissa muunkin kielisissa
varoituksissa olevan vahan korjaamisen varaa, eiko?
5 kommenttia:
Toinen yritys: luulen, että siinä piti lukea EI SAA UPOTTAA VETEEN. Saksankielisessa lauseessa on myös virhe, pitäisi olla NICHT eikä night.
Just niin Allu! Piti sinua juuri korjata mutta teitkin sen itse.
Aika monta virhetta yhdessa lauseessa. Onkohan naita myynnissa Suomessakin?
Ovat tainneet säästää kääntäjän palkassa;D
Morphy Richardsin keittimen olen nähnyt Suomessa,mutta eri mallin.
Lähetä kommentti