Tuli tassa kirjahyllysta vastaan Paasilinnan Janiksen Vuosi. Tama on niita harvoja suomalaisia kirjoja jotka on kaannetty hepreaksi. Muita uudempia en ole nahnyt. Kirjastossa nain myos Valtarin Sinuhen ja tietysti Muumeja. Ne ovatkin vanhoja kaannoksia, 70-luvulta ja sitakin ennen.
Tuttavani kertoi etta myos Eeva Kilven ja Timo K. Mukan kirjoja olisi kaannetty, mutta tata ihmetta en ole omin silmin paassyt todistamaan.
Mitenkas teilla muilla ulkosuomalaisilla? Onko kotimaassanne paljon suomalaista kirjallisuutta?
Ja sisasuomalaiset, minka suomalaisen kirjan luulisitte olevan lukijoiden makuun ulkomaillakin?
Aivopestyt suklaauhrit
17 tuntia sitten
3 kommenttia:
TäältäKIN on joskus löytynyt ranskankielisinä Waltaria ja Arto Paasilinnaa ainakin.
Jäniksen vuosi huvittaa,sillä se oli ensimmäinen kirja jonka tyttäreni luki suomeksi ja jopa piti siitä.
Tuntematon sotilas on kaannetty hepreaksi.
Norjaksi on kaannetty kaikenlaista suomalaista kirjallisuutta, aivan kuten norjalaistakin suomeksi. Tyokaverini taalla tykkaa kovasti Leena Lehtolaisen dekkareista.
Meidän kirjastosta löytyy pitkä rivi Waltaria ja A. Paasilinnaa.Joku versio Kalevalastakin on käännetty. Uusinta kirjallisuutta en ole kyllä nähnyt ja aina muistan kysyä kälyltä onko nähnyt niitä kirjamessuilla.
Lähetä kommentti